台灣人旅遊指南論壇

標題: 旅游小知识:看一下台湾跟大陆的语言差异,去旅游的时候注意点 [打印本頁]

作者: admin    時間: 2020-5-21 15:53
標題: 旅游小知识:看一下台湾跟大陆的语言差异,去旅游的时候注意点
旅游小知识:看一下台湾跟大陆的措辞不同,去旅游的时候注意点

文/纵为浮云能蔽日

排湾族有69625人,分布在屏东、台东两县,过去也以狩猎火耕为生,部落河山属于一位或数位头目,由长嗣贵族担任头目职位,凡是庶民耕猎所得,都必须纳租给头目,而头目对庶民有赐顾光顾孤老之义务,目前头方针本能性能仅限于祭典祭司而已。排湾族部落居住区最有名的景点是屏东县三地门乡的“台湾原住民文化园”,别的从台东市沿着南回公路翻山前往高雄的“环岛之旅”南段行程,沿途所经过的也都是排湾族部落,不过尚眼睛保健食品, 未斥地和经营观光业。卑南族有9030人,住在台东平原上,过去和阿美族一样,为汉子入赘,长女承家之母系社会,物质文化则近于排湾族,在清代曾是独霸台东平原的族群。卑南族部落最有名的风景区是知本温泉,不过本地的“知本”部落并不位于温泉区内,而是在尚未抵达温泉前约4千米处。村内有一座占地辽阔、仿佛公园的传统集会所,搭客可在抵达知本温泉之前前辈去参观。

台湾的正式措辞是中文,其措辞不称普通话,而称国语,文字则操纵繁体字,有别瘦小腹,于大陆的简化字,简化字在台湾称为“简体字”。依照2003年的统计,台湾居民的识字率是96.1%,几乎只有80岁以上的老人和6岁以下的幼童才不识字。由于深造中文繁体字,所以凡人阅读大陆简化字时,大概能看懂99%的内容。别的由于电视传播普及,在台湾地区几乎很少有人不会说普通话,即即是文盲的老人,也因为长期收看电视,又必须和只通晓普通话的孙子辈沟通,当然口语说得不熟练,但是听的能力多半没问题,因此大陆搭客在台湾参观,一般不会碰着措辞不通的情况。除普通话以外,台湾民有73%原籍为福建省的漳州、泉州和厦门,人数约1678万人。他们被称为闽南人或“河洛人”,以闽南方言为母语,人数除新竹、苗栗、花莲、財神娛樂城, 台东四县没有过半,其余各县市都超过70%,因此闽南语方言成为第二大优势措辞,首要风靡于台中到屏东县之间,即所谓中南部地区。别的台湾有12.5%原籍广东的客家人,人数约286万,首要分布在:占新竹县人口63%、占苗栗县60.6%、占花莲茵蝶, 县22.1%、占台东县12.7%。客家人的祖先来自广东嘉应。

同一种措辞在不同的地区,天长日久都会发生变化,而显现“南腔北调”的情况,因为台湾本地方言腔调的影响,台湾的普通话也显现地域性的变化,最首要的不同就是卷舌音的消失,除电视和广播以外,台湾人以普通话交谈时,几乎已没有人操纵卷舌音,因此老师说成老思,数学说成素学,旅社说成旅色。由于台湾公家习惯以是来表示同意,而这个是却会说成四,有时会造成混淆。别的也有某些台湾人说普通话的时候,不容易发出普通话中的切唇音(例如“飞”)和撅唇音(例如“鱼”),因为这两个子音不见于闽南语或客家话,所以飞机会说成灰机,发明说成花明,鋰鱼说成礼仪,因此说成疑似。甚至还有人无法发出应这个母音,而变成音,所以政治读成阵治,成为念成陈为。一般说来,台湾人说普通话的腔调比较娇嫩,出格妇女和小孩习茵蝶,惯在句子后面接上不少语尾助词,例如人家不懂得嘛,下次不能这样子喔,你过来啦,听起来更感娇嗔。

两岸由于隔绝距离太久,是以显现不少措辞上的不同,这种不同有的是mlb運彩,同音不同义,例如大陆的抵触在台湾意指冲突,而台湾的抵触是指谈话内容有相反不同理的处所。第二种两岸用语的不同则是一物异名,例如台湾把一般年轻妇女都称为小姐,大陆则有三陪女之负面含义,在餐厅呼喊女性处事生,台湾人习惯称小姐支票借款,,大陆人则称处事员”或“小姑娘,这都是两岸用语的不同。大陆常常利用“搞”这个湖南方言来称呼做某件事,可是在台湾,“搞”是粗鄙的字眼,例如下层社会的人常常利用“搞鬼”斥责他人,这个字也含有与某人发生性行为的意味,例如“乱搞”,因此台湾人对这个字感觉十分刺耳。相同的情况是屁这个字,在大陆是骂人的脏话,可是台湾的年轻人经常在嘴上挂著屁啦的口头禅,操纵者并无恶意或其他含义,因此请大陆访客不要误会。

宾馆,台湾都说成旅社、酒店或饭店,酒店是香港用语,在台湾很少用,台湾都把有媒介色情交易的酒店名为“宾馆”,出格男士若邀约姑娘去宾馆,就是征询对方举办性活动的代用语,所以宾馆在台湾是不雅观观的名词。每个地区都有自己的俚语,若能理解这些当地俚语,当然会在旅途中获得“良心知彼”的好处。台湾把爽约、北京賽車開獎號碼,不履行承诺称为“黄牛”。若是参观社导游、游览车司机恶意丢弃团员,称为“放鸽子”。把不三不四的女人称为“三八”。称呼爱好出风头的人“爱现”或“爱作秀”。把夏季午后夹杂雷击的对流雨称为“西北雨”。把侵呑公款或公务员贪污称为“A钱”,这个A字系来自闽南语把东西榨成粉或挤出油的发音,古字可能是“噎”。别的,台湾还有从闽南语音译成中文的一些俚语,例如称一对男女很相配为速配,有利可图的好事为好康,群策群力为逗阵,感情低落称郁卒等。

好了,这次小编就先分享到这里了,你对这些事有什么看法呢?欢迎在文章底部留言评论。文章为原创,请勿转载,图片来源于采集。




歡迎光臨 台灣人旅遊指南論壇 (http://sogds.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3